Stephanus(i)
8 την δε γλωσσαν ουδεις δυναται ανθρωπων δαμασαι ακατασχετον κακον μεστη ιου θανατηφορου
Tregelles(i)
8 τὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων· ἀκατάστατον κακόν, μεστὴ ἰοῦ θανατηφόρου.
Nestle(i)
8 τὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων· ἀκατάστατον κακόν, μεστὴ ἰοῦ θανατηφόρου.
SBLGNT(i)
8 τὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς ⸂δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων⸃· ⸀ἀκατάστατον κακόν, μεστὴ ἰοῦ θανατηφόρου.
f35(i)
8 την δε γλωσσαν ουδεις δυναται ανθρωπων δαμασαι ακατασχετον κακον μεστη ιου θανατηφορου
Vulgate(i)
8 linguam autem nullus hominum domare potest inquietum malum plena veneno mortifero
Wycliffe(i)
8 for it is an vnpesible yuel, and ful of deedli venym.
Tyndale(i)
8 But the tonge can no man tame. Yt is an vntuely evyll full of deedly poyson.
Coverdale(i)
8 But the toge can no man tame. Yt is an vnruely euell full of deedly poysou.
MSTC(i)
8 But the tongue can no man tame. It is an unruly evil, full of deadly poison.
Matthew(i)
8 But the tonge can no man tame. It is an vnrulye euyll ful of deadly poyson.
Great(i)
8 But the tonge can no man tame. It is an vnruely euyll, full of deedly poyson.
Geneva(i)
8 But the tongue can no man tame. It is an vnruly euill, full of deadly poyson.
Bishops(i)
8 But the tongue can no man tame, it is an vnruly euyll, full of deadly poyson
DouayRheims(i)
8 But the tongue no man can tame, an unquiet evil, full of deadly poison.
KJV(i)
8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
KJV_Cambridge(i)
8 But the tongue can no man tame;
it is an unruly evil, full of deadly poison.
Mace(i)
8 but who could ever tame the tongue? arm'd with deadly poison, the mischief scorns restraint.
Whiston(i)
8 But the tongue can no man tame; an unquiet evil, full of deadly poison.
Wesley(i)
8 But the tongue can no man tame: it is an unruly evil, full of deadly poison.
Worsley(i)
8 but the tongue can no man tame;
it is an unruly evil, full of deadly poison.
Haweis(i)
8 but the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
Thomson(i)
8 But the tongue of man none can subdue. It is an ungovernable monster: it is full of deadly poison.
Webster(i)
8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
Living_Oracles(i)
8 but the tongue of men, no one can subdue; it is an unruly evil thing, full of deadly poison.
Etheridge(i)
8 but the tongue no one can subdue; this is an evil not ordered, (and) full of the poison of death.
Murdock(i)
8 But the tongue hath no one been able to tame: it is an evil thing, not coercible, and full of deadly poison.
Sawyer(i)
8 but the tongue can no man tame; it is a disorderly evil, full of a deadly poison.
Diaglott(i)
8 the but tongue no one is able of men to subdue; and unruly evil, full of poison death-producing.
ABU(i)
8 But the tongue no man can tame; a restless evil, full of deadly poison.
Anderson(i)
8 but the tongue no man can tame; it is an unruly evil; it is full of deadly poison.
Noyes(i)
8 but the tongue can no man tame; it is a restless evil, full of deadly poison.
YLT(i)
8 and the tongue no one of men is able to subdue,
it is an unruly evil, full of deadly poison,
JuliaSmith(i)
8 And the tongue none of men can tame; an ungovernable evil, full of deadly poison.
Darby(i)
8 but the tongue can no one among men tame; [it is] an unsettled evil, full of death-bringing poison.
ERV(i)
8 but the tongue can no man tame; [it is] a restless evil, [it is] full of deadly poison.
ASV(i)
8 but the tongue can no man tame; [it is] a restless evil, [it is] full of deadly poison.
JPS_ASV_Byz(i)
8 But the tongue can no man tame,
it is an unruly evil,
it is full of deadly poison.
Rotherham(i)
8 But, the tongue, none of mankind can, tame,––A restless mischief! Full of deadly poison
Twentieth_Century(i)
8 No human being can tame the tongue. It is a restless plague! It is charged with deadly poison!
Godbey(i)
8 but no one of men is able to tame the tongue; an incorrigible evil, full of deadly poison.
WNT(i)
8 But the tongue no man or woman is able to tame. It is an ever-busy mischief, and is full of deadly poison.
Worrell(i)
8 but the tongue no man can tame; a restless evil, full of deadly poison!
Moffatt(i)
8 no man can tame the tongue — plague of disorder that it is, full of deadly venom!
Goodspeed(i)
8 but no human being can tame the tongue. It is an irreconcilable evil, full of deadly poison.
Riverside(i)
8 but the tongue no man is able to tame. It is a restless evil; it is full of deadly poison.
MNT(i)
8 no man can tame the tongue, restless evil that it is, full of deadly poison.
Lamsa(i)
8 But the tongue no man can tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
CLV(i)
8 Yet the tongue can no man tame - a turbulent evil, distended with death-carrying venom."
Williams(i)
8 but the tongue no human being can tame. It is an evil incapable of being quieted, full of deadly poison.
BBE(i)
8 But the tongue may not be controlled by man; it is an unresting evil, it is full of the poison of death.
MKJV(i)
8 But no one can tame the tongue,
it is an unruly evil, full of deadly poison.
LITV(i)
8 but no one of men is able to tame the tongue; it is an evil that cannot be restrained, full of death-dealing poison.
ECB(i)
8 but the tongue, no human can tame - an unrestrainable evil full of death bearing venom:
AUV(i)
8 but no one can subdue the tongue. It is an uncontrollable
[source of] evil and full of deadly poison.
ACV(i)
8 But no man is able to tame the tongue of men, an unruly evil, full of deadly poison.
Common(i)
8 But no man can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
WEB(i)
8 but nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
NHEB(i)
8 But nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
AKJV(i)
8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
KJC(i)
8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
KJ2000(i)
8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
UKJV(i)
8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
RKJNT(i)
8 But the tongue no man can tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
TKJU(i)
8 But no man can tame the tongue; it is an unruly evil, full of deadly poison.
RYLT(i)
8 and the tongue no one of men is able to subdue,
it is an unruly evil, full of deadly poison,
EJ2000(i)
8 but no man can tame the tongue, which is an evil that cannot be restrained and is full of deadly poison.
CAB(i)
8 But no man can tame the tongue.
It is an unrestrainable evil, full of deadly poison.
WPNT(i)
8 but no one among men is able to tame the tongue—an uncontrollable evil, full of deadly poison.
JMNT(i)
8 But the tongue – an unruly (un-restrainable; other MSS: unfixed; unstable; restless),
worthless (ugly; bad; malicious; unrefined; harmful; base) [
member]
, full of death-bearing venom – no one of humanity is able (continues having power)
to subdue, restrain or tame.
NSB(i)
8 But no man can tame the tongue. It is a restless evil. It is full of deadly poison.
ISV(i)
8 but no one can tame the tongue. It is an uncontrollable evil filled with deadly poison.
LEB(i)
8 but no human being is able to tame the tongue.
It is a restless evil, full of deadly poison.
BGB(i)
8 τὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων· ἀκατάστατον κακόν, μεστὴ ἰοῦ θανατηφόρου.
BIB(i)
8 τὴν (-) δὲ (but) γλῶσσαν (the tongue) οὐδεὶς (no one) δαμάσαι (to subdue) δύναται (is able) ἀνθρώπων (of men); ἀκατάστατον (
it is an unruly) κακόν (evil), μεστὴ (full) ἰοῦ (of poison) θανατηφόρου (deadly).
BLB(i)
8 but no one of men is able to subdue the tongue;
it is an unruly evil, full of deadly poison.
BSB(i)
8 but no man can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
MSB(i)
8 but no man can tame the tongue. It is an unruly evil, full of deadly poison.
MLV(i)
8 But no one from mankind is able to tame the tongue;
it is an uncontrollable evil, full of deadly poison.
VIN(i)
8 But no man can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
Luther1545(i)
8 aber die Zunge kann kein Mensch zähmen, das unruhige Übel voll tödlichen Giftes.
Luther1912(i)
8 aber die Zunge kann kein Mensch zähmen, das unruhige Übel, voll tödlichen Giftes.
ELB1871(i)
8 die Zunge aber kann keiner der Menschen bändigen: sie ist ein unstetes Übel, voll tödlichen Giftes.
ELB1905(i)
8 die Zunge aber kann keiner der Menschen bändigen: sie ist ein unstetes Übel, voll tödlichen Giftes.
DSV(i)
8 Maar de tong kan geen mens temmen; zij is een onbedwingelijk kwaad, vol van dodelijk venijn.
DarbyFR(i)
8 mais pour la langue, aucun des hommes ne peut la dompter: c'est un mal désordonné, plein d'un venin mortel.
Martin(i)
8 Mais nul homme ne peut dompter la langue : c'est un mal qui ne se peut réprimer, et elle est pleine d'un venin mortel.
Segond(i)
8 mais la langue, aucun homme ne peut la dompter; c'est un mal qu'on ne peut réprimer; elle est pleine d'un venin mortel.
SE(i)
8 pero ningún hombre puede domar la lengua, que es un mal que no puede ser refrenado, y está llena de veneno mortal.
ReinaValera(i)
8 Pero ningún hombre puede domar la lengua, que es un mal que no puede ser refrenado; llena de veneno mortal.
JBS(i)
8 pero ningún hombre puede domar la lengua, que es un mal que no puede ser refrenado, y está llena de veneno mortal.
Albanian(i)
8 Nga e njejta gojë del bekimi dhe mallkimi. Vëllezër të mi, nuk duhet të ishte kështu.
RST(i)
8 а язык укротить никто из людей не может: это – неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.
Peshitta(i)
8 ܠܫܢܐ ܕܝܢ ܐܢܫ ܠܐ ܐܫܟܚ ܕܢܟܒܫܝܘܗܝ ܒܝܫܬܐ ܗܕܐ ܕܠܐ ܡܬܬܟܤܐ ܡܠܐ ܗܘ ܤܡܐ ܕܡܘܬܐ ܀
Arabic(i)
8 واما اللسان فلا يستطيع احد من الناس ان يذلله. هو شر لا يضبط مملوء سمّا مميتا.
Amharic(i)
8 ነገር ግን አንደበትን ሊገራ ማንም ሰው አይችልም፤ የሚገድል መርዝ የሞላበት ወላዋይ ክፋት ነው።
Armenian(i)
8 Բայց ո՛չ մէկը կրնայ նուաճել լեզուն. ան անզուսպ չար է, լի մահաբեր թոյնով:
Basque(i)
8 Baina mihia eceinere guiçonec ecin hez deçaque: ceba ecin daiten gaitzbat da poçoin mortalez bethea.
Bulgarian(i)
8 но езика никой човек не може да укроти; неудържимо зло е, пълен със смъртоносна отрова.
Croatian(i)
8 a jezik - zlo nemirno, pun otrova smrtonosnog - nitko od ljudi ne može ukrotiti.
BKR(i)
8 Ale jazyka žádný z lidí zkrotiti nemůže; tak jest nezkrotitelné zlé, pln jsa jedu smrtelného.
Danish(i)
8 men Tungen kan intet Menneske tæmme, det ustyrlige Onde, fuld af dødelig Forgift.
CUV(i)
8 惟 獨 舌 頭 沒 有 人 能 制 伏 , 是 不 止 息 的 惡 物 , 滿 了 害 死 人 的 毒 氣 。
CUVS(i)
8 惟 独 舌 头 没 冇 人 能 制 伏 , 是 不 止 息 的 恶 物 , 满 了 害 死 人 的 毒 气 。
Esperanto(i)
8 sed la langon neniu povas subigi; gxi estas malkvieta malbono, plena de mortiga veneno.
Estonian(i)
8 kuid keelt ei suuda ükski inimene talitseda, seda rahutut pahategijat, täis surmavat mürki.
Finnish(i)
8 Mutta kieltä ei taida yksikään ihminen asettaa, sitä levotointa pahuutta, kuolettavaista myrkkyä täynnänsä.
FinnishPR(i)
8 mutta kieltä ei kukaan ihminen voi kesyttää; se on levoton ja paha, täynnä kuolettavaa myrkkyä.
Georgian(i)
8 ხოლო ენაჲ კაცთაჲ ვერვის ჴელ-ეწიფების დამწყსად, დაუპყრობელი ბოროტი, სავსე გესლითა მაკუდინებელითა,
Haitian(i)
8 Men, pou lang lan menm, pesonn poko ka donte li. Se yon move bagay ou pa ka kontwole, li plen pwazon ki ka touye moun.
Hungarian(i)
8 De a nyelvet az emberek közül senki sem szelidítheti meg; fékezhetetlen gonosz az, halálos méreggel teljes.
Indonesian(i)
8 Tetapi lidah manusia tidak dapat dijinakkan oleh seorang pun. Lidah itu jahat dan tidak dapat dikuasai; penuh dengan racun yang mematikan.
Italian(i)
8 ma niun uomo può domar la lingua; ella è un male che non si può rattenere; è piena di mortifero veleno.
ItalianRiveduta(i)
8 ma la lingua, nessun uomo la può domare; è un male senza posa, è piena di mortifero veleno.
Kabyle(i)
8 Ma d iles, ulac amdan i gzemren a t-yeɣleb. Yeččuṛ d ssem ineqqen; d lehlak ur nesɛi ddwa.
Korean(i)
8 혀는 능히 길들일 사람이 없나니 쉬지 아니하는 악이요 죽이는 독이 가득한 것이라
Latvian(i)
8 Bet mēli neviens cilvēks savaldīt nevar: tā ir nemitīgs ļaunums, pilna nāvīgas indes.
Lithuanian(i)
8 O liežuvio joks žmogus nepajėgia suvaldyti; jis lieka nerimstanti blogybė, pilna mirtinų nuodų.
PBG(i)
8 Ale języka żaden z ludzi okrócić nie może, który jest nieokrócone złe i pełne jadu śmiertelnego.
Portuguese(i)
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
Norwegian(i)
8 men tungen kan intet menneske temme, det ustyrlige onde, full av dødelig gift.
Romanian(i)
8 dar limba niciun om n'o poate îmblînzi. Ea este un rău, care nu se poate înfrîna, este plină de o otravă de moarte.
Ukrainian(i)
8 та не може ніхто із людей язика вгамувати, він зло безупинне, він повний отрути смертельної!
UkrainianNT(i)
8 язика ж ніхто з людей не може вгамувати, без упину бо (се) зло, повне отрути смертоносної.
SBL Greek NT Apparatus
8 δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων WH Treg NIV ] δύναται ἀνθρώπων δαμάσαι RP • ἀκατάστατον WH Treg NIV ] ἀκατάσχετον RP